==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།
འཇམ་དཔལ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མཉྫུ་ཤྲཱི་པྲ་ཛྙཱ་ཙཀྲ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། འཇམ་དཔལ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་མའི་ཞབས་ལ་རྟག་ཕྱག་འཚལ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དེ་བཞིན་དུ། །གང་གིས་དད་པོར་ཕྱག་བཙལ་ནས། །འཇམ་དབྱངས་སྒྲུབ་ཐབས་བྲི་བར་བྱ། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལ་གནས་ཏེ། །སྙིང་གར་ཟླ་བ་ཨ་ཡིས་བརྒྱན། །ཀུནད་དང་འདྲ་ས་བོན་འབར། །སྣ་ཚོགས་འོད་ཟེར་ཀུན་དུ་ཁྱབ། །དེ་ཡང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་པའི་ཆེ་བར་གྱུར་པ་ཡང་དག་པའི་སངས་རྒྱས་དང༌། བླ་མ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་རྣམས་བལྟས་ནས་སྔགས་འདིས་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱ་ཧཱུཾ། དེ་ནས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་བསོད་ནམས་རྗེས་ཡི་རང༌། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང༌། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་མཆོག །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་དང་གཞན་དོན་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་
འདི་བདག་གིས་བྱ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་དེ་ལ་གཟུང༌། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་ནས་སུ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་བྱའོ། །སྨོན་ལམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པར་སྔགས་འདི་ཡིས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ས་བོན་རྣམ་པ་སྒྱུ་མ་ལྟར། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་རྣམ་བསམས་ནས། །མཐོང་བ་དང་ནི་རེག་ཉིད་ཀྱང༌། །ཇི་ལྟར་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་བཞིན། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་གནས་པ་ནི། །དེ་ལྟར་མི་དམིགས་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བས་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ས་བོན་བསལ་ནས། རང་བཞིན་གྱིས་དག་ཅེས་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ ཧཾ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་ས་བོན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རལ་གྲིའོ། །དེའི་ཆང་གཟུངས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་སྟེང་དུ་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་ས་བོན་ཏེ། དེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གྱི་གཟ

【汉语翻译】
文殊智慧轮修法。
文殊智慧轮修法。
印度语：曼殊室利般若轮成就法。藏语：文殊智慧轮修法。 顶礼一切佛与菩萨。 恒常顶礼上师足。 亦如金刚阿阇黎。 谁以虔诚敬礼后， 当书写妙音修法。 菩萨跏趺而坐， 心间月轮以阿（ཨ，a，阿）字庄严。 如同莲花种子字放光， 种种光芒遍布各方。 彼亦圆满成大者， 观想真实佛陀与， 上师以及诸菩萨， 以此咒语作供养： 嗡 班扎 布昔 吽（ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ，oṃ vajra puṣpe hūṃ，嗡 瓦吉拉 布什贝 吽，金刚花 吽）。 嗡 班扎 杜贝 吽（ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ，oṃ vajra dhūpe hūṃ，嗡 瓦吉拉 杜贝 吽，金刚香 吽）。 嗡 班扎 德贝 吽（ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཧཱུཾ，oṃ vajra dīpe hūṃ，嗡 瓦吉拉 德贝 吽，金刚灯 吽）。 嗡 班扎 根德 吽（ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ，oṃ vajra gandhe hūṃ，嗡 瓦吉拉 根德 吽，金刚香 吽）。 嗡 班扎 奈 威德亚 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱ་ཧཱུཾ，oṃ vajra naivedya hūṃ，嗡 瓦吉拉 奈威德亚 吽，金刚食 吽）。 然后， 我皈依三宝， 往昔诸罪皆忏悔， 众生善根皆随喜， 佛陀菩提心中取。 佛法僧伽胜妙宝， 直至菩提我皈依， 为利自他圆满故， 我发菩提心。
我发殊胜菩提心， 众生我皆摄持之， 菩提妙行尽修习， 为利有情愿成佛。 如是说。 以发愿为先导，以咒语观修一切法无自性：嗡 虚空 智慧 金刚 自性 我（ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，嗡 虚空达 嘉纳 瓦吉拉 斯瓦巴瓦 阿特玛果 昂，嗡，空性、智慧、金刚、自性、我）。 种子形象如幻化， 三界无余皆观想， 见与触及之自性， 一切皆如幻化般。 一切有情所住处， 如是不应作意想。 如是行持，应生起胜解。 然后，从无始以来，消除不如理作意的种子，应生起胜解，即自性清净。 嗡 自性清净 一切法 自性清净 我（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ ཧཾ་，oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，嗡 斯瓦巴瓦 虚达 萨瓦 达尔玛 斯瓦巴瓦 虚多 昂，嗡，自性清净，一切法，自性清净，我）。 然后，从先前所示的种子字中，生起圆满的宝剑。于其剑柄中央，有月轮。其上为先前所示的种子字，彼一切转变，自身即成文殊之身。

【英语翻译】
The Method of Accomplishing the Mañjuśrī Wisdom Wheel.
The Method of Accomplishing the Mañjuśrī Wisdom Wheel.
In Sanskrit: Mañjuśrī Prajñācakra Sādhanam. In Tibetan: The Method of Accomplishing the Mañjuśrī Wisdom Wheel. Homage to all Buddhas and Bodhisattvas. Always homage to the feet of the Guru. Likewise, to the Vajra Acharya. Having paid homage with devotion, I shall write the method of accomplishing Mañjughoṣa. The Bodhisattva sits in the vajra posture, the heart adorned with a moon and the letter A (ཨ，a，A). The seed syllable blazes like a lotus, various rays of light spread everywhere. That also, having become complete, the great, the true Buddhas, Gurus, and Bodhisattvas, gazing upon them, make offerings with this mantra: Oṃ Vajra Puṣpe Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ，oṃ vajra puṣpe hūṃ，Om Vajra Pushpe Hum, Diamond Flower Hum). Oṃ Vajra Dhūpe Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ，oṃ vajra dhūpe hūṃ，Om Vajra Dhupe Hum, Diamond Incense Hum). Oṃ Vajra Dīpe Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཧཱུཾ，oṃ vajra dīpe hūṃ，Om Vajra Deepe Hum, Diamond Light Hum). Oṃ Vajra Gandhe Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ，oṃ vajra gandhe hūṃ，Om Vajra Gandhe Hum, Diamond Perfume Hum). Oṃ Vajra Naivedya Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱ་ཧཱུཾ，oṃ vajra naivedya hūṃ，Om Vajra Naivedya Hum, Diamond Food Hum). Then, I take refuge in the Three Jewels, I confess all sins individually, I rejoice in the merit of beings, I take hold of the Buddha's enlightenment in my mind. Buddha, Dharma, and Supreme Sangha, until enlightenment I take refuge. In order to accomplish the benefit of myself and others, I shall generate the Bodhicitta.
I shall generate the supreme Bodhicitta, I shall take hold of all sentient beings, Having practiced the supreme Bodhisattva conduct, May I attain Buddhahood for the benefit of beings. Thus it is said. With aspiration as the preliminary, one should meditate on all dharmas as selfless with this mantra: Oṃ Śūnyatā Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ (ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，Om Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako'ham, Om, emptiness, wisdom, vajra, nature, I). Seed form like an illusion, Having contemplated the three realms without exception, Seeing and touching also, How everything is like an illusion. The dwelling place of all beings, Thus one should not fixate upon it. By doing so, one should develop faith. Then, from beginningless time, having eliminated the seed of incorrect conceptualization, one should develop faith, saying, "Naturally pure." Oṃ Svabhāva Śuddhaḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho 'haṃ (ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ ཧཾ་，oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhavo 'ham, Om, nature pure, all dharmas, nature pure, I). Then, from the seed syllable previously shown, a complete sword arises. In the center of its hilt is a moon mandala. On top of that is the seed syllable previously shown, all of that transforms, and oneself becomes the form of Mañjuśrī.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་སུ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། རང་ཉིད་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱའོ། །པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་གནས་ཤིང་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་མཉམ་པར་བཞུགས་པའོ། །ཟླ་བའི་འོད་དུ་མའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་ཞིང་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ན་བཟའ་མནབས་པ། འགྲོ་བ་དགའ་བར་བྱེད་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བར་བྱེད་པའི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་གཙུག་ཕུད་ལྔ་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་རལ་གྲི་འཕྱར་བ། ཕྱག་གཡོན་པས་སྙིང་གར་པོ་ཏི་བསྣམས་པའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བྱས་ནས། སྡིགས་མཛུབ་གཉིས་ཀྱིས་སྲིན་ལག་གི་སེན་མོ་གཉིས་བཀབ་ལ་ཨུཏྤ་ལ་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟར་ཡང་དག་པར་གནས་ཏེ། སྙིང་ག་དང༌། སྨིན་མའི་བར་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་དགོད་པར་བྱས་ནས། དེ་ནས་ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་ལས་མདོག་དཀར་པོའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་གི་ལོ་མ་དང་འདྲ་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་
བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་བརྒྱད་པའི་བཞི་པ། དང་པོའི་བཅུ་དྲུག་པ། བདུན་པའི་གཉིས་པ། དང་པོའི་བཞི་པས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་པདྨ་ཁ་ཟུམ་པ་སྟེ། ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་ཁ་ཕྱེ་བ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་སྟེང་དུ་སོར་གཅིག་ཙམ་སྤངས་པ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའོ། །དེའི་རྩིབས་ལ་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཉིས་ཡི་གེ་ཟུང་རེ་རེ་དགོད་པར་བྱའོ། །རྩིབས་སོ་སོའི་སྟེང་དུ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རེ་རེ་རྣམ་པར་བཀོད་ནས། འཁོར་ལོའི་ནང་གི་ལྟེ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿའོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་མི་གཡོ་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ་ཀཱ་ལིའི་སྦྱོར་བས་ཡང་དག་པར་འབར་བའོ། །ང་ཉ་ཎ་ན་མ་ནིང་གི་ཡི་གེ་རྣམས་སྤངས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡང་དེའི་སྟེང་དུ་སོར་མོ་གཅིག་ཙམ་སྤངས་པ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཞེས་བྱ་བ་བལྟས་ནས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་དུ་སྔགས་འདི་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་མུཿ། ཉི་མ་རེ་རེ་ལ་ཁྲི་ཕྲག་རེ་རེ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ལྐུགས་པ་ཡང་སྨྲ་མཁས་པའོ། །ངག་གི་བདག་པོར་འགྱུར་རོ། །འཛིན་བློ་རྣོ་ཞིང་གཞུང་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུན་ཆད་པ་མེད་པའི་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་སྐད་དང༌། ཚིགས་བཅད་ཆེན་པོ་ད

【汉语翻译】
应当如是思维：自己即是所有众生之主。安住于莲花和月轮之上，以菩萨跏趺坐姿安住。放射出无数月光般的光芒，遍布虚空，身穿各种衣物。令众生欢喜，身色洁白，令人心生喜悦的伟大勇士，五髻童子。以一切饰品庄严自身。右手挥舞宝剑，左手于心间持经书。然后结手印：双手合掌，以两食指覆盖中指的指甲，如盛开的莲花般端正安住。以自己的咒语加持心间、眉间、喉间和顶轮。然后于脐下观想由种子字བྷྲཱུཾ་（藏文，भ्रूम्，bhrūṃ，光明）所化现的白色菩提树叶般的月轮。其上以第八的第四分，第一的第十六分，第七的第二分，第一的第四分所庄严。从中生出圆满的合拢的莲花，于脐上观想由种子字ཧཱུཾ་（藏文，हुं，hūṃ，吽）所开启。其上为月轮。其上空出一指的距离，为具有光芒的六辐轮。于其辐条上安立十二元音字母，每条辐条上安立一对字母。于各辐条之上，分别安立根本咒的字母，于轮内的中心观想种子字ཧྲཱིཿ（藏文，ह्रीः，hrīḥ，赫利）具有光芒且不动摇。外围以迦利之结合而猛烈燃烧。观想舍弃ང་ཉ་ཎ་ན་མ་（藏文，nga nya na na ma）这些中性字母。又于其上空出一指的距离，为月轮。于其上观想名为ཨ་ར་པ་ཙ་ན་（藏文，梵文：arapacana）的轮，并观想其极速旋转。如此念诵此咒直至六个月。ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་མུཿ（藏文，梵文：oṃ vajratīkṣṇa muḥ，嗡 班杂 帝克什那 穆）。每日念诵十万遍。即使是哑巴也能变得善于言辞。将成为语言的主人。变得记忆力敏锐，能记住一千部论典。能获得不间断的优美梵语和伟大的诗歌。

【英语翻译】
One should contemplate in this way: oneself is the lord of all beings. Abiding on a lotus and moon seat, seated in the vajra posture of a bodhisattva. Radiating rays of light like countless moons, pervading the sky, wearing various garments. Making beings happy, with a white complexion, a great hero who brings joy to the mind, with five tufts of hair. Adorned with all ornaments. The right hand brandishes a sword, the left hand holds a book at the heart. Then, one should form the mudra: with both hands joined in prayer, covering the fingernails of the middle fingers with the two index fingers, abiding perfectly like an open lotus. With one's own mantra, bless the heart, the space between the eyebrows, the throat, and the crown of the head. Then, below the navel, contemplate a moon mandala made of the seed syllable བྷྲཱུཾ (Tibetan, भ्रूम्, bhrūṃ, light) resembling the leaves of a white Bodhi tree. On top of that, adorned with the fourth part of the eighth, the sixteenth part of the first, the second part of the seventh, and the fourth part of the first. From that, a complete, closed lotus arises, and on the navel, one should contemplate the seed syllable ཧཱུཾ (Tibetan, हुं, hūṃ, Hum) opening it. On top of that is a moon mandala. Above that, leaving a space of one finger's width, is a six-spoked wheel with rays of light. On its spokes, place the twelve vowel letters, each spoke with a pair of letters. On each of the spokes, place each letter of the root mantra, and in the center of the wheel, contemplate the seed syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, ह्रीः, hrīḥ, Hrih) with rays of light, unmoving. The outer circumference is blazing fiercely with the union of Kali. Contemplate abandoning the neuter letters ང་ཉ་ཎ་ན་མ་ (Tibetan, nga nya na na ma). Again, above that, leaving a space of one finger's width, is a moon mandala. On top of that, contemplate the wheel called ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ (Tibetan, Sanskrit: arapacana), looking at it and spinning it very quickly. Recite this mantra for as long as six months. Oṃ vajratīkṣṇa muḥ (Tibetan, Sanskrit: oṃ vajratīkṣṇa muḥ, Om Vajratikshna Muh). Recite one hundred thousand times each day. Even a mute will become eloquent. One will become the master of speech. One will become sharp in memory and able to retain a thousand texts. One will obtain uninterrupted, excellent Sanskrit and great verses.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་མཐར་ཕྱིན་པ་དང༌། གྲུབ་ན་ནི་རལ་གྲིའི་རིག་པ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །རིག་འཛིན་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྩེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཤེས་རབ་འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོ་འདི། །བྲིས་པས་འབྲས་བུ་སྐྱེས་པ་གང༌། །དེ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་འདི། །འཇམ་དཔལ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །འཇམ་དཔལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྫོགས་སོ། །ཁམས་པ་ལོ་ཙཱ་བ་བ་རི་དྷརྨ་ཀཱིརྟིས་བསྒྱུར་བའོ།།
འཇམ་དཔལ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།

【汉语翻译】
啊！所有论著都圆满究竟，如果成就，则将成为宝剑持明者。将与持明母们一同嬉戏。此智慧轮之主，因书写而产生的果，愿以此令此一切世间，获得文殊之果位。文殊智慧之轮修法完毕。康区译师巴日达玛格尔谛所译。
文殊智慧轮修法。

【英语翻译】
Ah! All treatises are completely fulfilled, and if accomplished, one will become a Vidyadhara of the Sword. One will play together with the Vidyadharis. May this entire world, through the fruit born from writing this Lord of the Wheel of Wisdom, attain the state of Manjushri. The method of accomplishing the Wheel of Wisdom of Manjushri is complete. Translated by Bari Dharmakirti, the translator from Kham.
The Method of Accomplishing the Wheel of Wisdom of Manjushri.

============================================================

